The first sentance in the Mayan Popol Vu apparently reads: "In the beginning the world is only a dark sky and primordial waters below it."
Popol Vu opening sentance in almost every language
1. In the beginning the world is only a dark sky and primordial waters below it.
2. Aan die begin is die wêreld net 'n donker lug en oorspronklike waters daaronder.
3. Në fillim, bota ishte thjesht një qiell i errët dhe ujëra origjinalë nën të.
4. Bemejemerīya ፣ ‘alemi ch’elema semayi ina kesu betachi yalewi yemejemerīya wiha bicha neberi ፡፡
5. Fi albidayat , kan alealam mujarad sama' muzlimat walmiah albidayiyat tahtaha.
6. I skzbane ashkharhy miayn mut’ yerkink’ e yev dra tak gtnvogh nakhnadaryan jrer:
7. Başlanğıcda dünya yalnız qaranlıq bir göy və altındakı ilkin sulardır.
8. Hasieran mundua zeru iluna eta haren azpiko ur primordialak baino ez dira.
9. Napačatku sviet - heta toĺki ciomnaje nieba i pieršarodnyja vody pad im.
10. Śurutē pr̥thibī kēbala ēkaṭi andhakāra ākāśa ēbaṁ ēra nīcē ādima jala.
11. U početku je svijet samo tamno nebo i iskonske vode ispod njega.
12. V nachaloto svetŭt e samo tŭmno nebe i pŭrvichni vodi pod nego.
13. Al principi, el món només és un cel fosc i unes aigües primordials a sota seu.
14. Sa sinugdanan ang kalibutan usa ka ngitngit nga langit ug primordial nga tubig sa ilawom niini.
15. Pachiyambi dziko limangokhala thambo lakuda ndi madzi oyenda pansi pake.
16. Qǐchū shìjiè zhǐshì yīpiàn qīhēi de tiānkōng hé xiàmiàn de yuánshǐ shuǐyù.
17. À u principiu u mondu hè solu un celu scuru è acque primordiali sottu à ellu.
18. U početku je svijet samo tamno nebo i iskonske vode ispod njega.
19. Na začátku je svět jen temná obloha a pod ní prvotní vody.
20. I starten er verden kun en mørk himmel og urvande under den.
21. In het begin is de wereld slechts een donkere lucht en oerwateren eronder.
22. En la komenco la mondo estas nur malhela ĉielo kaj praaj akvoj sub ĝi. (Esperanto)
23. Alguses on maailm ainult tume taevas ja ürgveed selle all.
24. Sa simula ang mundo ay isang madilim na kalangitan at primordial na tubig lamang sa ibaba nito.
25. Alussa maailma on vain tumma taivas ja sen alapuolella olevat alkuvedet.
26. Au commencement, le monde n'est qu'un ciel sombre et des eaux primordiales en dessous.
27. Yn it begjin is de wrâld mar in donkere loft en oerwetters derûnder.
28. No comezo o mundo só é un ceo escuro e unhas augas primordiais debaixo del.
29. dasats’q’isshi samq’aro mkholod bneli tsaa da mis kvesh p’irvelq’opili ts’q’lebi.
30. Am Anfang ist die Welt nur ein dunkler Himmel und Urwasser darunter.
31. Stin archí o kósmos eínai aplós énas skoteinós ouranós kai éna archégono neró apó káto.
32. Śarū'ātamāṁ viśva phakta tēnī nīcē andhāruṁ ākāśa anē prācīna pāṇī chē.
33. Nan kòmansman mond lan se sèlman yon syèl nwa ak dlo primordial anba li.
34. A farkon duniya duniyar sama ce mai duhu da kuma ruwan da ke ƙasa da ita.
35. I ka hoʻomaka ʻana he lani ʻeleʻele wale nō ka honua a me nā wai primordial ma lalo ona.
36. BRA*A*E*MRK*M*MH*M*MA*MRA*N*M (hebrew)
37. shuruaat mein duniya keval ek andhera aakaash aur usake neeche aadim jal hai.
38. Thaum chiv lub ntiaj teb tsuas muaj ntuj tsaus thiab muaj dej nyob hauv qab nws.
39. Kezdetben a világ csak egy sötét égbolt és ősvizek vannak alatta.
40. Í upphafi er heimurinn aðeins dimmur himinn og frumvatn fyrir neðan hann.
41. Na mbido ụwa bụ sọsọ elu igwe gbara ọchịchịrị na mmiri dị n'okpuru ya.
42. Pada mulanya dunia hanyalah langit yang gelap dan perairan purba di bawahnya.
43. I dtosach níl sa domhan ach spéir dhorcha agus uiscí primordial faoina bhun.
44. All'inizio il mondo è solo un cielo oscuro e acque primordiali sotto di esso.
45. Hajime ni, sekai wa tada no kurai sora to sono-ka ni aru genshi no mizu dakedesu.
46. Ing wiwitan jagad mung ana langit peteng lan banyu primordial ing sangisore.
47. Ārambhadalli jagattu kēvala gā sky vāda ākāśa mattu adara keḷagiruva ādisvarūpada nīru.
48. Basında älem tek qarañğı aspan jäne onıñ astında alğaşqı swlar.
49. now daem piphoplok meante mekh khmaw ning tuk now khangokraom vea bonnaoh.
50. Mu ntangiriro isi ni ikirere cyijimye gusa namazi yambere munsi yacyo.
51. taecho-e sesang-eun eoduun haneulgwa geu alaeui wonsi mulppun-ibnida.
52. Di destpêkê de, dinya ji bilî asmanek tarî û ava xav a li binî wê tiştek nebû.
53. Başında düynö karaŋgı asman jana anın astındagı algaçkı suular gana.
54. naiton loemton olk miphiang thongfa thi mud mua laen am naibeuongton yu lum man.
55. In principio in mundo est modo primis tenebris aquis sub caelo est. (Latin)
56. Sākumā pasaule ir tikai tumšas debesis un pirmatnējie ūdeņi zem tām.
57. Pradžioje pasaulis yra tik tamsus dangus ir pirmapradžiai vandenys žemiau jo.
58. Am Ufank ass d'Welt nëmmen en donkelen Himmel a primordial Waasser drënner.
59. Na početokot svetot e samo temno nebo i iskonski vodi pod nego.
60. Tany am-piandohana dia izao tontolo izao dia lanitra maizina sy rano primordial fotsiny eo ambaniny.
61. Pada mulanya dunia hanyalah langit gelap dan perairan purba di bawahnya.
62. tuṭakkattil lēākaṁ oru iruṇṭa ākāśavuṁ atinu tāḻeyuḷḷa prākr̥ta jalavuṁ mātramāṇ.
63. Fil-bidu d-dinja hija biss sema mudlam u ilmijiet primordjali taħtu.
64. I te tiimatanga he ao pouri noa te ao me nga wai tuuturu i raro iho.
65. Suruvātīsa hē jaga phakta ēka gaḍada ākāśa āṇi tyācyā khālī ādima pāṇyācē āhē.
66. Ekhendee yertönts bol zövkhön kharankhui tenger ba tüünii doorkhi ertnii us yum.
67. a hcaa u kambharkyeesai mhaawin mite saw kaunggkain nhang sar ၎inneat ni m kyasaw ray sar hpyitsai.
68. Surumā sansāra kēvala am̐dhyārō ākāśa ra yasakō tala ādima pānīharū hō.
69. I begynnelsen er verden bare en mørk himmel og urvann under den.
70. P*P*L*N*T*R*M*N*TR*L*N*L*M*N*B* (Pashto)
71. *J*s*B* (persian)
72. Na początku świat to tylko ciemne niebo i pierwotne wody pod nim.
73. No começo, o mundo é apenas um céu escuro e águas primordiais abaixo dele.
74. Śurū'āta vica sasāra sirapha ika hanērā asamāna hai atē isadē hēṭha mu prlā pāṇī hai.
75. La început lumea este doar un cer întunecat și apele primordiale sub el.
76. Vnachale mir - eto tol'ko temnoye nebo i pervozdannyye vody pod nim.
77. I le amataga o le lalolagi ua na o se lagi pogisa ma primordial vai i lalo ifo o ia.
78. Anns an toiseach chan eil anns an t-saoghal ach speur dorcha agus uisgeachan prìomhach fodha.
79. U početku je svet samo tamno nebo i iskonske vode ispod njega.
80. Tšimolohong lefatše ke leholimo le lefifi le metsi a maholo tlasa lona.
81. Pakutanga pasi rinongova iro rakasviba denga uye nemvura yepamberi pazasi payo.
82. *AC*N*AF*T*A*N*A*MAN*AN*ANBN*A*PA* (sindhi)
83. ārambhayē dī lōkaya an̆duru ahasak saha īṭa pahaḷin æti prāthamika jalaya pamaṇi.
84. Na začiatku je svet iba tmavá obloha a pod ňou prvotné vody.
85. Na začetku je svet le temno nebo in prvotne vode pod njim.
86. Bilowgii adduunku waa cir cirfiican oo biyo hooseeya oo ka hooseeya.
87. Al principio, el mundo es solo un cielo oscuro y aguas primordiales debajo de él.
88. Dina awal dunya ngan ukur langit poék sareng cai primordial handapeunna.
89. Hapo mwanzo ulimwengu ni anga tu ya giza na maji ya chini chini yake.
90. I början är världen bara en mörk himmel och urvattnen under den.
91. Dar iʙtido dunjo tanho jak osmoni torik va oʙhoi iʙtidoī dar zeri on meʙoşand.
92. Ārampattil ulakam oru iruṇṭa vāṉam maṟṟum ataṟkuk kīḻē ātikāla nīr maṭṭumē.
93. Ba*tad*n*I*aрangy*ü*hbmanynaptyndagyt*np*laр (tatar)
94. Prārambhanlō prapan̄caṁ oka cīkaṭi ākāśaṁ mariyu dāni krinda ādima jalālu mātramē.
95. Nı kār reìm t̂n lok pĕn pheīyng tĥxngf̂ā thī̀ mụ̄d mid læa p̄hụ̄n n̂ả beụ̄̂xng l̀āng
96. Başlangıçta dünya sadece karanlık bir gökyüzü ve altındaki ilkel sulardan ibarettir.
97. Ilkibaşda dünýä diňe garaňky asman we aşaky suwlar.
98. Spochatku svit - tse lyshe temne nebo ta spokonvichni vody pid nym.
99. *M*M*M* (urdu)
100. Boshida dunyo faqat quyuq osmon va uning ostidagi ibtidoiy suvlardir.
101. Ban đầu, thế giới chỉ là một bầu trời đen tối và vùng nước nguyên thủy bên dưới nó.
102. Yn y dechrau dim ond awyr dywyll a dyfroedd primordial oddi tano yw'r byd.
103. Ekuqaleni umhlaba sisibhakabhaka esimnyama kuphela kunye namanzi amakhulu angaphantsi kwawo.
104. in di onheyb, di velt iz bloyz a tunkl himl aun primordyal vasern unter es.
105. Ni ibẹrẹ agbaye nikan ni ọrun dudu ati awọn omi primordial ni isalẹ rẹ.
106. Ekuqaleni umhlaba uyisibhakabhaka esimnyama kuphela namanzi amakhulu angaphansi kwawo.
Popularity of Use
A % E % I % O % U %
103 98% 96 91% 99 94% 85 80% 90 85%
B % C % D % F % G %
73 69% 50 47% 89 84% 18 17% 56 53%
H % J % K % L % M %
61 58% 32 30% 73 69% 80 76% 97 92%
N % P % Q % R % S %
103 98% 72 68% 10 9% 84 80% 87 82%
T % V % W % X % Y %
88 83% 40 38% 32 30% 6 5% 49 46%
Z %
24 22%
Popularity of use
98% N, A:
94% I, N, A:
92% M, I, N, A: *M*M*M* (urdu);
91% E, M, I, N, A:
85% U, E, M, I, N, A:
84% D, U, E, M, I, N, A:
83% T, D, U, E, M, I, N, A:
82% S, T, D, U, E, M, I, N, A:
80% R, O, S, T, D, U, E, M, I, N, A:
76% L, R, O, S, T, D, U, E, M, I, N, A:
69% K, B, L, R, O, S, T, D, U, E, M, I, N, A:
68% P, K, B, L, R, O, S, T, D, U, E, M, I, N, A: P*P*L*N*T*R*M*N*TR*L*N*L*M*N*B* (pashto);
58% H, P, K, B, L, R, O, S, T, D, U, E, M, I, N, A: BRA*A*E*MRK*M*MH*M*MA*MRA*N*M (hebrew);
53% G, H, P, K, B, L, R, O, S, T, D, U, E, M, I, N, A:
47% C, G, H, P, K, B, L, R, O, S, T, D, U, E, M, I, N, A: Stin archí o kósmos eínai aplós énas skoteinós ouranós kai éna archégono neró apó káto; In principio in mundo est modo primis tenebris aquis sub caelo est; (Latin); La început lumea este doar un cer întunecat și apele primordiale sub el;
46% Y, C, G, H, P, K, B, L, R, O, S, T, D, U, E, M, I, N, A: Sa simula ang mundo ay isang madilim na kalangitan at primordial na tubig lamang sa ibaba nito; Ba*tad*n*I*aрangy*ü*hbmanynaptyndagyt*np*laр (tatar);
38% V, Y, C, G, H, P, K, B, L, R, O, S, T, D, U, E, M, I, N, A: V nachaloto svetŭt e samo tŭmno nebe i pŭrvichni vodi pod nego; I starten er verden kun en mørk himmel og urvande under den; Śarū'ātamāṁ viśva phakta tēnī nīcē andhāruṁ ākāśa anē prācīna pāṇī chē; Na početokot svetot e samo temno nebo i iskonski vodi pod nego; tuṭakkattil lēākaṁ oru iruṇṭa ākāśavuṁ atinu tāḻeyuḷḷa prākr̥ta jalavuṁ mātramāṇ; Surumā sansāra kēvala am̐dhyārō ākāśa ra yasakō tala ādima pānīharū hō; I begynnelsen er verden bare en mørk himmel og urvann under den; Śurū'āta vica sasāra sirapha ika hanērā asamāna hai atē isadē hēṭha mu prlā pāṇī hai; I le amataga o le lalolagi ua na o se lagi pogisa ma primordial vai i lalo ifo o ia; Ārampattil ulakam oru iruṇṭa vāṉam maṟṟum ataṟkuk kīḻē ātikāla nīr maṭṭumē; Başlangıçta dünya sadece karanlık bir gökyüzü ve altındaki ilkel sulardan ibarettir; Spochatku svit - tse lyshe temne nebo ta spokonvichni vody pid nym; Ban đầu, thế giới chỉ là một bầu trời đen tối và vùng nước nguyên thủy bên dưới nó;
30% W, J, V, Y, C, G, H, P, K, B, L, R, O, S, T, D, U, E, M, I, N, A: In the beginning the world is only a dark sky and primordial waters below it; Aan die begin is die wêreld net 'n donker lug en oorspronklike waters daaronder; Bemejemerīya ፣ ‘alemi ch’elema semayi ina kesu betachi yalewi yemejemerīya wiha bicha neberi ፡፡; Sa sinugdanan ang kalibutan usa ka ngitngit nga langit ug primordial nga tubig sa ilawom niini; In het begin is de wereld slechts een donkere lucht en oerwateren eronder; Nan kòmansman mond lan se sèlman yon syèl nwa ak dlo primordial anba li; I ka hoʻomaka ʻana he lani ʻeleʻele wale nō ka honua a me nā wai primordial ma lalo ona; Na mbido ụwa bụ sọsọ elu igwe gbara ọchịchịrị na mmiri dị n'okpuru ya; Pada mulanya dunia hanyalah langit yang gelap dan perairan purba di bawahnya; Ing wiwitan jagad mung ana langit peteng lan banyu primordial ing sangisore; Basında älem tek qarañğı aspan jäne onıñ astında alğaşqı swlar; now daem piphoplok meante mekh khmaw ning tuk now khangokraom vea bonnaoh; taecho-e sesang-eun eoduun haneulgwa geu alaeui wonsi mulppun-ibnida; Pada mulanya dunia hanyalah langit gelap dan perairan purba di bawahnya; I te tiimatanga he ao pouri noa te ao me nga wai tuuturu i raro iho; a hcaa u kambharkyeesai mhaawin mite saw kaunggkain nhang sar ၎inneat ni m kyasaw ray sar hpyitsai; Dina awal dunya ngan ukur langit poék sareng cai primordial handapeunna; Ilkibaşda dünýä diňe garaňky asman we aşaky suwlar; Ni ibẹrẹ agbaye nikan ni ọrun dudu ati awọn omi primordial ni isalẹ rẹ; Napačatku sviet - heta toĺki ciomnaje nieba i pieršarodnyja vody pad im; Śurutē pr̥thibī kēbala ēkaṭi andhakāra ākāśa ēbaṁ ēra nīcē ādima jala; U početku je svijet samo tamno nebo i iskonske vode ispod njega; U početku je svijet samo tamno nebo i iskonske vode ispod njega; Alussa maailma on vain tumma taivas ja sen alapuolella olevat alkuvedet; shuruaat mein duniya keval ek andhera aakaash aur usake neeche aadim jal hai; Ārambhadalli jagattu kēvala gā sky vāda ākāśa mattu adara keḷagiruva ādisvarūpada nīru; Başında düynö karaŋgı asman jana anın astındagı algaçkı suular gana; Suruvātīsa hē jaga phakta ēka gaḍada ākāśa āṇi tyācyā khālī ādima pāṇyācē āhē; *J*s*B* (persian); U početku je svet samo tamno nebo i iskonske vode ispod njega; ārambhayē dī lōkaya an̆duru ahasak saha īṭa pahaḷin æti prāthamika jalaya pamaṇi; Al principio, el mundo es solo un cielo oscuro y aguas primordiales debajo de él; I början är världen bara en mörk himmel och urvattnen under den; Prārambhanlō prapan̄caṁ oka cīkaṭi ākāśaṁ mariyu dāni krinda ādima jalālu mātramē; En la komenco la mondo estas nur malhela ĉielo kaj praaj akvoj sub ĝi (Esperanto); Alguses on maailm ainult tume taevas ja ürgveed selle all;
22% Z, W, J, V, Y, C, G, H, P, K, B, L, R, O, S, T, D, U, E, M, I, N, A: I skzbane ashkharhy miayn mut’ yerkink’ e yev dra tak gtnvogh nakhnadaryan jrer:; Hasieran mundua zeru iluna eta haren azpiko ur primordialak baino ez dira; Pachiyambi dziko limangokhala thambo lakuda ndi madzi oyenda pansi pake; Na začátku je svět jen temná obloha a pod ní prvotní vody; Kezdetben a világ csak egy sötét égbolt és ősvizek vannak alatta; All'inizio il mondo è solo un cielo oscuro e acque primordiali sotto di esso; Hajime ni, sekai wa tada no kurai sora to sono-ka ni aru genshi no mizu dakedesu; Mu ntangiriro isi ni ikirere cyijimye gusa namazi yambere munsi yacyo; Sākumā pasaule ir tikai tumšas debesis un pirmatnējie ūdeņi zem tām; Pradžioje pasaulis yra tik tamsus dangus ir pirmapradžiai vandenys žemiau jo; Ekhendee yertönts bol zövkhön kharankhui tenger ba tüünii doorkhi ertnii us yum; Na początku świat to tylko ciemne niebo i pierwotne wody pod nim; Vnachale mir - eto tol'ko temnoye nebo i pervozdannyye vody pod nim; Pakutanga pasi rinongova iro rakasviba denga uye nemvura yepamberi pazasi payo; Na začiatku je svet iba tmavá obloha a pod ňou prvotné vody; Na začetku je svet le temno nebo in prvotne vode pod njim; Hapo mwanzo ulimwengu ni anga tu ya giza na maji ya chini chini yake; Dar iʙtido dunjo tanho jak osmoni torik va oʙhoi iʙtidoī dar zeri on meʙoşand; in di onheyb, di velt iz bloyz a tunkl himl aun primordyal vasern unter es;
17% F, Z, W, J, V, Y, C, G, H, P, K, B, L, R, O, S, T, D, U, E, M, I, N, A: Fi albidayat , kan alealam mujarad sama' muzlimat walmiah albidayiyat tahtaha; Al principi, el món només és un cel fosc i unes aigües primordials a sota seu; Yn it begjin is de wrâld mar in donkere loft en oerwetters derûnder; Am Anfang ist die Welt nur ein dunkler Himmel und Urwasser darunter; A farkon duniya duniyar sama ce mai duhu da kuma ruwan da ke ƙasa da ita; Í upphafi er heimurinn aðeins dimmur himinn og frumvatn fyrir neðan hann; I dtosach níl sa domhan ach spéir dhorcha agus uiscí primordial faoina bhun; naiton loemton olk miphiang thongfa thi mud mua laen am naibeuongton yu lum man, Am Ufank ass d'Welt nëmmen en donkelen Himmel a primordial Waasser drënner; Tany am-piandohana dia izao tontolo izao dia lanitra maizina sy rano primordial fotsiny eo ambaniny; Fil-bidu d-dinja hija biss sema mudlam u ilmijiet primordjali taħtu; Anns an toiseach chan eil anns an t-saoghal ach speur dorcha agus uisgeachan prìomhach fodha; Tšimolohong lefatše ke leholimo le lefifi le metsi a maholo tlasa lona; *AC*N*AF*T*A*N*A*MAN*AN*ANBN*A*PA* (sindhi); Bilowgii adduunku waa cir cirfiican oo biyo hooseeya oo ka hooseeya; Yn y dechrau dim ond awyr dywyll a dyfroedd primordial oddi tano yw'r byd;
9% Q, F, Z, W, J, V, Y, C, G, H, P, K, B, L, R, O, S, T, D, U, E, M, I, N, A: Ekuqaleni umhlaba uyisibhakabhaka esimnyama kuphela namanzi amakhulu angaphansi kwawo; Ekuqaleni umhlaba sisibhakabhaka esimnyama kuphela kunye namanzi amakhulu angaphantsi kwawo; Boshida dunyo faqat quyuq osmon va uning ostidagi ibtidoiy suvlardir; Thaum chiv lub ntiaj teb tsuas muaj ntuj tsaus thiab muaj dej nyob hauv qab nws; Dasats’q’isshi samq’aro mkholod bneli tsaa da mis kvesh p’irvelq’opili ts’q’lebi; À u principiu u mondu hè solu un celu scuru è acque primordiali sottu à ellu; Në fillim, bota ishte thjesht një qiell i errët dhe ujëra origjinalë nën të; Başlanğıcda dünya yalnız qaranlıq bir göy və altındakı ilkin sulardır;
5% X, Q, F, Z, W, J, V, Y, C, G, H, P, K, B, L, R, O, S, T, D, U, E, M, I, N, A: No começo, o mundo é apenas um céu escuro e águas primordiais abaixo dele; Nı kār reìm t̂n lok pĕn pheīyng tĥxngf̂ā thī̀ mụ̄d mid læa p̄hụ̄n n̂ả beụ̄̂xng l̀āng; Di destpêkê de, dinya ji bilî asmanek tarî û ava xav a li binî wê tiştek nebû; Qǐchū shìjiè zhǐshì yīpiàn qīhēi de tiānkōng hé xiàmiàn de yuánshǐ shuǐyù; Au commencement, le monde n'est qu'un ciel sombre et des eaux primordiales en dessous; No comezo o mundo só é un ceo escuro e unhas augas primordiais debaixo del;
Conclusion: the source for the first sentance of the Popol Vu is somewhere in the development chain (A, N; I; M; E). The A, N pair is problematic because these two groups offer diverse subgroup sources individually. Having both of them at 98% means N-A or A-N subgroups are the potential source languages including the DelewareM group found as similar to mound-builder 'Atlantean'... which would make this epic level hilarious considering I had just got rid of the Atlantis myth only to arrive at it again as a source for something suspiciously 'biblical'.
N-A includes XhosaF, ChippewaF, ZuluF, N. W. AboriginalF, ChineseF, ChineseM.
A-N includes SiouxM, BasqueF, At-lendh-eis (moundbuilder), DelewareM, ThaiMF, GaelicM, ChippewaF, Volcano, Charm Person, ShonaM, ApacheM, African/OtherF, To Sing, Canoe, ZuluM, Treasure, Swim, Dungeon, ZuluF, PolishM, Ring, TibetanMF.
The earliest forms of "In the beginning the world is only a dark sky and primordial waters below it." are Arabic (pashto/urdu), and Hebrew though these are not intact.
The earliest intact forms are at 47% with Greek, Latin, and Portugese with: "Stin archí o kósmos eínai aplós énas skoteinós ouranós kai éna archégono neró apó káto" (greek) "In principio in mundo est modo primis tenebris aquis sub caelo est" (Latin) and "La început lumea este doar un cer întunecat și apele primordiale sub el" (portugese).
The earliest forms of "In the beginning the world is only a dark sky and primordial waters below it." are Arabic (pashto/urdu), and Hebrew though these are not intact.
The earliest intact forms are at 47% with Greek, Latin, and Portugese with: "Stin archí o kósmos eínai aplós énas skoteinós ouranós kai éna archégono neró apó káto" (greek) "In principio in mundo est modo primis tenebris aquis sub caelo est" (Latin) and "La început lumea este doar un cer întunecat și apele primordiale sub el" (portugese).
It peaks in spread around 30% fully literate before declining in interest.
It would now be vital to get this first sentance accurately in urdu, pashto, and hebrew to determine if there is influence by a specifically islamic or hebrew author - or whether this is portugese/spanish conquest period contamination by a multilingual scholar - or whether the ancestral source of the popol vu language has influenced these languages.
It would now be vital to get this first sentance accurately in urdu, pashto, and hebrew to determine if there is influence by a specifically islamic or hebrew author - or whether this is portugese/spanish conquest period contamination by a multilingual scholar - or whether the ancestral source of the popol vu language has influenced these languages.
No comments:
Post a Comment