Memories of Connor's Adventures

Orlando the Adventurer pulled a Scimitar from beneath his Robes and smiled...

Saturday 22 May 2021

Linguistic Archaeology: a deeper look at Atlantis

Atlantis has the protoindoeuropean form at-lendh-eis meaning: to go (a year) - land - frozen.

Atlantis in almost every language
1. At-lendh-eis
2. To go (a year) land frozen
3. om ('n jaar) bevrore grond te gaan
4. për të shkuar (një vit) tokë të ngrirë
5. yek’ezek’eze merēti (ānidi ‘ameti) lemehēdi
6. latadhhab (snata) al'ard almujamada
7. Gnal (mek tari) sarrets’vats hogh
8. getmək (bir il) torpaq donmuş
9. (urte bat) lurrera izoztuta joateko
10. isci (hod) ziamlia zamarožanaja
11. To go (ēka bachara) jami himaśītala
12. ići (jedna godina) zemlja smrznuta
13. da otide (edna godina) zemya zamrazena
14. anar (un any) a terra congelat
15. sa pag-adto (sa usa ka tuig) yuta frozen
16. kupita (chaka) nthaka yazizira
17. Qù (yī nián) jié bīng de tǔdì
18. per andà (un annu) terra ghjelata
19. ići (godinu dana) zemlja smrznuta
20. jít (rok) země zmrzlá
21. at gå (et år) jordfrosset
22. om (een jaar) land bevroren te gaan
23. iri (jare) landon frostigita (esperanto)
24. minna (aasta) maa külmunud
25. upang pumunta (isang taon) lupa na nagyelo
26. mennä (vuosi) maahan jäätyneenä
27. aller (un an) sur terre gelée
28. (in jier) lân beferzen gean
29. ir (un ano) a terra conxelada
30. ts’asvla (ts’eli) gaq’inuli mits’a
31. (ein Jahr) Land gefroren zu gehen
32. na páei (éna chróno) pagoméni gi
33. Javā māṭē (ēka varṣa) jamīna sthira
34. Pou ale (yon ane) peyi nan frizè
35. Don tafiya (shekara guda) ƙasar daskarewa
36. e hele i ka makahiki hau paʻahau
37. *A*N*ADM*K*A* (hebrew)
38. jaane ke lie (ek varsh) jamee huee bhoomi
39. mus rau (ib xyoos) av khov
40. fagyott földre menni (egy év)
41. að fara (eitt ár) land frosið
42. ịga (otu afọ) ala oyi kpọnwụrụ
43. untuk pergi (satu tahun) tanah beku
44. dul (bliain) talamh reoite
45. andare (un anno) a terra congelata
46. Ichinen iku tochi tōketsu
47. kanggo lunga (setaun) tanah beku
48. Hōgalu (ondu varṣa) bhūmi heppugaṭṭide
49. barw (bir jılğa) jer qatıp qalğan
50. tow ( muoy chhna) dei k k
51. kugenda (umwaka) ubutaka bwakonje
52. eol-eo but-eun ttang
53. çûn (salekê) erd cemidî
54. baruu (bir jılga) jer toŋup kalgan
55. pai thidin topi
56. ut (per annum) gelida terram (latin)
57. iet (gadu) zeme sasalusi
58. eiti (metus) žemė sušalusi
59. goen (e Joer) Land gefruer
60. da se odi (edna godina) zamrznato zemjište
61. untuk pergi (setahun) tanah dibekukan
62. pēākān (oru varṣaṁ) bhūmi maravippiccu
63. biex tmur (sena) art iffriżata
64. Jāṇyāsāṭhī (ēka varṣa) jamīna gōṭhavilī
65. yavakh (jiliin) gazar khöldsön
66. (taitnhait) aayy hkell naysaw swarrkya hphoet
67. Jāna (ēka barṣa) bhūmi sthira
68. å gå (et år) landfrossen
69. *AAB*J*J* (odia)
70. *L*M*NCL* (pashto)
71. *S* (persian)
72. iść (rok) zamarznąć
73. ir (um ano) pousar congelado
74. Jāṇa la'ī (ika sāla) zamīna jama ga'ī
75. a merge (un an) pământ înghețat
76. idti (god) zamorozhennaya zemlya
77. e alu (tasi le tausaga) fanua faʻisa
78. a dhol (bliadhna) fearann reòta
79. ići (godinu dana) zemlja smrznuta
80. ho ya (selemo) mobu o hoamme
81. kuenda (gore) nyika yakaoma nechando
82. *AL*M*L*M*N (sindhi)
83. yanna (avuruddak) iḍama śīta kaḷa
84. ísť (rok) na zamrznutú pôdu
85. iti (leto) zemlja zamrznjena
86. inuu tago (sanad) dhul barafoobay
87. para ir (un año) tierra congelada
88. pikeun indit (sataun) lahan beku
89. kwenda (mwaka) ardhi iliyohifadhiwa
90. att gå (ett år) fryst
91. raftan (jak sol) ʙa zamin jax ʙasta
92. Cella (oru varuṭam) nilam uṟaintatu
93. T*NGAN*PGB*BEPEL*BAPYPGA (tatar)
94. Veḷḷaḍāniki (oka sanvatsaraṁ) bhūmi stambhimpajēsindi
95. Pị (h̄nụ̀ng pī) thī̀din t̄hūk chæ̀ k̄hæ̆ng
96. gitmek (bir yıl) donmuş arazi
97. doňan ýere gitmek (bir ýyl)
98. yty (rik) zemlya zamorozhena
99. A*M*M*AM* (urdu)
100. BYРYYL*YEРT*PKETTY (ugyhur)
101. ketmoq (bir yil) quruqlik muzlab qolgan
102. đi (một năm) đất đai bị đóng băng
103. i fynd (blwyddyn) tir wedi'i rewi
104. ukuya (unyaka) umhlaba owomileyo
105. FCEEN*AEOR*LAND*AR*RFERN (yiddish)
106. lati lọ (ọdun kan) ilẹ ti o tutu
107. ukuhamba (unyaka) umhlaba uqandisiwe



Popularity of Use
A       %      E      %       I       %      O       %        U         %
102  96%   82  77%    80  75%   67  63%      59     55%

B       %      C      %        D       %      F       %        G         %
37  34%     19  17%    51  48%     15  14%      52    49%

H       %      J      %       K       %      L       %        M         %
42  39%     30  28%    34  32%     67  63%      65    61%

N       %      P      %       Q       %      R       %        S         %
86  81%     24  22%     6     5%      68  64%      53  50%

T       %      V      %       W       %      X       %        Y         %
75  70%     16  15%    10   9%       4     3%        32  30%

Z       %
27  25%



Popularity of use
96% A:
81% N, A:
77% E, N, A:
75% I, E, N, A:
70% T, I, E, N, A:
64% R, T, I, E, N, A:
63% L, O, R, T, I, E, N, A:
61% M, L, O, R, T, I, E, N, A: *AL*M*L*M*N (sindhi), A*M*M*AM* (urdu),
55% U, M, L, O, R, T, I, E, N, A:
50% S, U, M, L, O, R, T, I, E, N, A: *S* (persian),
49% G, S, U, M, L, O, R, T, I, E, N, A: aller (un an) sur terre gelée
48% D, G, S, U, M, L, O, R, T, I, E, N, A:
39% H, D, G, S, U, M, L, O, R, T, I, E, N, A: At-lendh-eis,
34% B, H, D, G, S, U, M, L, O, R, T, I, E, N, A: eol-eo but-eun ttang, đi (một năm) đất đai bị đóng băng, dul (bliain) talamh reoite,
32% K, B, H, D, G, S, U, M, L, O, R, T, I, E, N, A: lati lọ (ọdun kan) ilẹ ti o tutu, *A*N*ADM*K*A* (hebrew), kanggo lunga (setaun) tanah beku, minna (aasta) maa külmunud,
30% Y, K, B, H, D, G, S, U, M, L, O, R, T, I, E, N, A: doňan ýere gitmek (bir ýyl), ho ya (selemo) mobu o hoamme, kuenda (gore) nyika yakaoma nechando,
28% J, Y, K, B, H, D, G, S, U, M, L, O, R, T, I, E, N, A: goen (e Joer) Land gefruer, Jāna (ēka barṣa) bhūmi sthira, *AAB*J*J* (odia), latadhhab (snata) al'ard almujamada, Qù (yī nián) jié bīng de tǔdì, per andà (un annu) terra ghjelata,
25% Z, J, Y, K, B, H, D, G, S, U, M, L, O, R, T, I, E, N, A: iti (leto) zemlja zamrznjena, gitmek (bir yıl) donmuş arazi, yty (rik) zemlya zamorozhena, Jāṇa la'ī (ika sāla) zamīna jama ga'ī, idti (god) zamorozhennaya zemlya, iet (gadu) zeme sasalusi, eiti (metus) žemė sušalusi, da se odi (edna godina) zamrznato zemjište, yek’ezek’eze merēti (ānidi ‘ameti) lemehēdi, (urte bat) lurrera izoztuta joateko, da otide (edna godina) zemya zamrazena, jít (rok) země zmrzlá,
22% P, Z, J, Y, K, B, H, D, G, S, U, M, L, O, R, T, I, E, N, A: T*NGAN*PGB*BEPEL*BAPYPGA (tatar), BYРYYL*YEРT*PKETTY (ugyhur), ísť (rok) na zamrznutú pôdu, pikeun indit (sataun) lahan beku, untuk pergi (setahun) tanah dibekukan, a merge (un an) pământ înghețat, baruu (bir jılga) jer toŋup kalgan, pai thidin topi, ut (per annum) gelida terram (latin), e hele i ka makahiki hau paʻahau, untuk pergi (satu tahun) tanah beku, upang pumunta (isang taon) lupa na nagyelo,
17% C, P, Z, J, Y, K, B, H, D, G, S, U, M, L, O, R, T, I, E, N, A: para ir (un año) tierra congelada, Pị (h̄nụ̀ng pī) thī̀din t̄hūk chæ̀ k̄hæ̆ng, ići (godinu dana) zemlja smrznuta, *L*M*NCL* (pashto), iść (rok) zamarznąć, ir (um ano) pousar congelado, çûn (salekê) erd cemidî, isci (hod) ziamlia zamarožanaja, ići (jedna godina) zemlja smrznuta, na páei (éna chróno) pagoméni gi, andare (un anno) a terra congelata, Ichinen iku tochi tōketsu, kupita (chaka) nthaka yazizira, ići (godinu dana) zemlja smrznuta, To go (ēka bachara) jami himaśītala, anar (un any) a terra congelat,
15% V, C, P, Z, J, Y, K, B, H, D, G, S, U, M, L, O, R, T, I, E, N, A: Cella (oru varuṭam) nilam uṟaintatu, Veḷḷaḍāniki (oka sanvatsaraṁ) bhūmi stambhimpajēsindi, yanna (avuruddak) iḍama śīta kaḷa, Jāṇyāsāṭhī (ēka varṣa) jamīna gōṭhavilī, yavakh (jiliin) gazar khöldsön, pēākān (oru varṣaṁ) bhūmi maravippiccu, om ('n jaar) bevrore grond te gaan, për të shkuar (një vit) tokë të ngrirë, Hōgalu (ondu varṣa) bhūmi heppugaṭṭide, Javā māṭē (ēka varṣa) jamīna sthira, jaane ke lie (ek varsh) jamee huee bhoomi, om (een jaar) land bevroren te gaan, mennä (vuosi) maahan jäätyneenä, Gnal (mek tari) sarrets’vats hogh,
14% F, V, C, P, Z, J, Y, K, B, H, D, G, S, U, M, L, O, R, T, I, E, N, A: att gå (ett år) fryst, FCEEN*AEOR*LAND*AR*RFERN (yiddish), e alu (tasi le tausaga) fanua faʻisa, a dhol (bliadhna) fearann reòta, inuu tago (sanad) dhul barafoobay, å gå (et år) landfrossen, sa pag-adto (sa usa ka tuig) yuta frozen, at gå (et år) jordfrosset, (in jier) lân beferzen gean, Pou ale (yon ane) peyi nan frizè, fagyott földre menni (egy év), að fara (eitt ár) land frosið, (ein Jahr) Land gefroren zu gehen, To go (a year) land frozen, iri (jare) landon frostigita (esperanto),
9% W, F, V, C, P, Z, J, Y, K, B, H, D, G, S, U, M, L, O, R, T, I, E, N, A: i fynd (blwyddyn) tir wedi'i rewi, ukuya (unyaka) umhlaba owomileyo, (taitnhait) aayy hkell naysaw swarrkya hphoet, kwenda (mwaka) ardhi iliyohifadhiwa, kugenda (umwaka) ubutaka bwakonje, Don tafiya (shekara guda) ƙasar daskarewa, tow ( muoy chhna) dei k k, ịga (otu afọ) ala oyi kpọnwụrụ,
5% Q, W, F, V, C, P, Z, J, Y, K, B, H, D, G, S, U, M, L, O, R, T, I, E, N, A: ketmoq (bir yil) quruqlik muzlab qolgan, ukuhamba (unyaka) umhlaba uqandisiwe, ts’asvla (ts’eli) gaq’inuli mits’a, barw (bir jılğa) jer qatıp qalğan, getmək (bir il) torpaq donmuş,
3% X, Q, W, F, V, C, P, Z, J, Y, K, B, H, D, G, S, U, M, L, O, R, T, I, E, N, A: biex tmur (sena) art iffriżata, raftan (jak sol) ʙa zamin jax ʙasta, ir (un ano) a terra conxelada, mus rau (ib xyoos) av khov,


Conclusion: Our Atlantis (in the form at-lendh-eis) originates in the A linguistic group beginning at 96%. Specifically the (A; N; E) subgroup along with Delaware Males and Polish Males.





Correction: PolishM development chain is (A; N, E; R), DelawareM is closer related to At-lendh-eis.




At 61% we have the incomplete *AL*M*L*M*N (sindhi) and A*M*M*AM* (urdu). This is followed by a cultural bandgap at 55%.
At 50% we have incomplete *S* (persian). At-lendh-eis in its earliest complete form at 49% as aller (un an) sur terre gelée (french). Followed by a second cultural bandgap at 48%, and then at-lendh-eis (protoindoeuropean) at 39%. It hits a cultural peak before declining in spread down to 3%.


So we are looking at the Ancestors of the Male Delaware, and Male Polish being the origin point for the Atlantis myth, or at least the directional instructions. The other A; N; * linguistic subgroups include Basque females, Gaelic males, Volcano, canoe, to sing, treasure, to swim, and various other peoples. All closely related. 
What is interesting is how it has a very high fully literate value for such a complex sentance. 

The Delaware mound builders? Very interesting.

 

Update 26/5:
Dialect           Development Series
Delaware       A          N           E         O           M/K/H            S
Atlantean      A          N            E         I             T                    R

Nee-ko-man        2-3-3-5-4-5-1-2:                Nee-ti-tan (Nee Titan)
Oshemahamon  4-6-5-3-5-1-5-1-5-4-2:      Irtetatatin (Irteta-tatin)

Titans?
Thítȟuŋwaŋ or Teton Sioux might indicate a relationship to this, it would be odd to find the titans of greek myth are somehow related to the atlantean myth. But Nee-ti sounds egyptian. And Titan is altering to become Tatin.

No comments:

Post a Comment